The cost of simply retrieving an answer from the Web is infinitely smaller than the cost of generating a new one.

Great interview with Sasha Luccioni from Huggingface on all the ways that using generative AI for everything is both a) hugely costly compared to existing methods, and b) insane.

  • flere-imsaho
    link
    fedilink
    119 months ago

    nie, ja tylko ostrzegam, że wylecisz stąd na kopach, misiu kolorowy. lepiej ci będzie na wykopie.

    • @skillissuer@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      English
      139 months ago

      i wanted to know how did you know, then i looked up his comment history on kbin and i wish i didn’t (he extruded three more comments before he clocked that he’s banned)

      • flere-imsaho
        link
        fedilink
        English
        129 months ago

        a hunch, really: i’ve met the type and had my suspicions, and then i’ve found that he posted the link about polish antitrust & consumer protection watchdog fining paypal, which is generally niche outside poland.

    • @froztbyte@awful.systems
      link
      fedilink
      English
      99 months ago

      misiu kolorowy

      huh, first time I run across this (although admittedly my polish is dangerously-seat-of-pants)

      • flere-imsaho
        link
        fedilink
        English
        129 months ago

        long, boring explanation follows

        spoiler

        there’s an informal mode of address that conveys the (one-sided, frequently) sense of familiarity, which goes [2nd person singular] [noun in vocative case] [adjective referring to the noun], like panie szanowny (lit. esteemed sir, but the inversion from the adj + noun to noun + adj signals different mode; so “szanowny panie” is formal, “panie szanowny” is shortening distance or expressing annoyance); it can be used, and frequently is, as a phrase that’s a personal affectation (e.g. “królu złoty!”, literally “golden majesty”). the affectation is usually rather annoying.

        on the other hand “misiu” (vocative case of diminutive word for “bear” or “bear cub” or “teddy bear”) is a common word of endearment.

        so “misiu kolorowy” is a bit of a wordplay on both, and should generally convey serious lack of respect and clear annoyance. (i’m guilty of using this from time to time since the times of polish usenet.)

        there’s an added bonus in that there was a popular child series “miś colargol”, the pronunciation of “colargol” and “kolorowy” are pleasantly alliterative. (now this really shows my age….)


          • @V0ldek@awful.systems
            link
            fedilink
            English
            69 months ago

            It’s when you want to say “kurwo jebana” but in a more polite, sophisticated way.

            Think “bless your heart”.

            • @froztbyte@awful.systems
              link
              fedilink
              English
              49 months ago

              yeah I got that from the explanation flere gave :)

              Think “bless your heart”.

              most polish (as in character/style) translation I’ve seen today